Акутагава Рюноскэ Из записок Ясукити страница 2
На главную

Содержание:
Акутагава Рюноскэ Из записок Ясукити Акутагава Рюноскэ Из записок Ясукити страница 2

   ДНЕВНОЙ ОТДЫХ (фантазия)

   Ясукити вышел из столовой, расположенной на втором этаже. Преподаватели
языка и литературы  после  обеда  шли,  как  правило,  в  находившуюся  по
соседству курительную комнату. Ясукити же решил не заходить сегодня туда и
стал спускаться по  лестнице  во  двор.  Навстречу  ему,  точно  кузнечик,
перепрыгивая через три ступеньки, взбегал унтер-офицер. Увидев Ясукити, он
приосанился и отдал честь. Видимо,  немного  поторопившись,  он  проскочил
мимо Ясукити. Ясукити  слегка  поклонился  пустоте  и  продолжал  спокойно
спускаться с лестницы.
   Во дворе, между подокарпов и торрей [вечнозеленые тропические  деревья,
русских названий нет] цвели магнолии. Цветы одного вида магнолии почему-то
не были обращены к югу, в сторону солнца. А  вот  у  другого  вида  росшей
здесь магнолии цветы были обращены к  югу.  Ясукити,  закуривая  сигарету,
поздравил магнолию с индивидуальностью.  Точно  кто-то  бросил  камешек  -
рядом села трясогузка. Она его совсем не боялась. И  то,  что  она  трясла
своим маленьким хвостиком, означало приглашение.
   - Сюда! Сюда! Не туда. Сюда! Сюда!
   Следуя призывам трясогузки, Ясукити шел по усыпанной  гравием  дорожке.
Но трясогузка - что ей почудилось? - вдруг снова взмыла в небо.  И  вместо
нее  на  дорожке  появился  шедший  навстречу  высокий  механик.   Ясукити
показалось, что ему откуда-то знакомо его  лицо.  Механик  отдал  честь  и
быстро прошел мимо. А Ясукити, дымя сигаретой, продолжал  думать,  кто  же
это такой. Два шага, три шага, пять шагов - на десятом  он  вспомнил.  Это
Поль Гоген. Или перевоплощение  Гогена.  Он,  несомненно,  возьмет  сейчас
вместо совка кисть. А позже  будет  убит  сумасшедшим  товарищем,  который
выстрелит ему в спину. Очень жаль, но ничего не поделаешь.
   В конце концов Ясукити вышел по дорожке к плацу перед парадным  входом.
Там, между соснами и бамбуком, стояли  две  трофейные  пушки.  Он  на  миг
приложился ухом к стволу - звук был такой, будто пушка дышит. Может  быть,
и пушки зевают. Он присел под пушкой. Потом закурил  вторую  сигарету.  На
гравии, которым были усыпаны дорожки, блестела ящерица.  Если  у  человека
оторвать ногу - конец, она никогда больше не вырастет. Если же  у  ящерицы
оторвать хвост, у нее вскоре  появится  новый.  Зажав  сигарету  в  зубах,
Ясукити думал, что ящерица - ламаркианка больше, чем  сам  Ламарк  [Ламарк
(1744-1829)   -    естествоиспытатель,    создатель    теории    эволюции,
предшественник Ч.Дарвина]. Он смотрел на нее некоторое  время,  и  ящерица
вдруг превратилась в полоску мазута, пролитого на гравий.
   Ясукити с трудом поднялся. Он пошел вдоль  выкрашенного  здания  школы,
направляясь в  противоположный  конец  двора,  и  оказался  на  спортивной
площадке, обращенной  к  морю.  На  теннисном  корте,  посыпанном  красным
песком, самозабвенно состязаются несколько офицеров  и  преподавателей.  В
небе над кортом то и дело что-то взрывается. И одновременно то вправо,  то
влево от сетки  мелькает  беловатая  линия,  Это  не  мяч.  Это  открывают
невидимые бутылки шампанского. И шампанское с удовольствием  пьют  боги  в
белых рубахах. Вознося хвалу богам, Ясукити повернул на задний двор.
   Задний двор был весь в розовых кустах. Но не распустился  еще  ни  один
цветок. Подойдя к кусту, он заметил на ветке, склоненной почти  до  земли,
гусеницу. А вот еще одна ползет по соседнему листку. Гусеницы кивали  друг
другу, будто разговаривая о нем.  Ясукити  тихонько  остановился  и  решил
послушать.
   Первая гусеница. Когда же этот учитель станет наконец бабочкой?  [Здесь
юмористически обыгрывается тема знаменитого текста из  книги  "Чжуан-цзы":
"Однажды Чжуан Чжоу приснилось, что он  бабочка:  он  весело  порхал,  был
счастлив и не знал, что он Чжоу. А проснувшись  внезапно,  даже  удивился,
что он - Чжоу. И не знал уже: Чжоу ли  снилось,  что  он  -  бабочка,  или
бабочке снится, что она - Чжоу. Ведь бабочка и Чжоу - совсем не одно и  то
же. Или это то, что называют превращением".] Ведь  еще  со  времени  наших
пра-пра-пра-прадедов он только и делает, что ползает по земле.
   Вторая гусеница. Может быть, люди и не превращаются в бабочек.
   Первая гусеница. Нет, кажется, превращаются. Посмотри, видишь,  там  же
ведь кто-то летит.
   Вторая гусеница. Действительно, кто-то летит. Но как это  отвратительно
выглядит! Мне кажется, люди просто лишены чувства прекрасного.
   Приложив ладонь козырьком ко лбу, Ясукити  стал  смотреть  на  самолет,
пролетавший над его головой.
   Неизвестно чему радуясь,  подошел  дьявол,  обернувшийся  товарищем  по
работе. Дьявол,  учивший  в  давние  времена  алхимии,  преподавал  сейчас
прикладную химию. И это существо, ухмыляясь, обратилось к Ясукити:
   - Вечерком встретимся?
   В ухмылке дьявола Ясукити отчетливо послышались  строчки  из  "Фауста":
"Теория, мой друг, суха, но зеленеет жизни древо".
   Расставшись с дьяволом, он направился к школе.  Все  классы  пусты.  По
дороге, заглядывая в каждый, Ясукити увидел в одном  оставшийся  на  доске
геометрический чертеж. Чертеж, поняв, что его  заметили,  решил,  конечно,
что его сотрут. И вдруг, растягиваясь, сжимаясь, произнес:
   - На следующем уроке еще понадоблюсь.
   Ясукити поднялся по той же лестнице, по которой спускался,  и  вошел  в
преподавательскую филологов и математиков. В преподавательской был  только
лысый Таундсенд. И этот  старый  педагог,  насвистывая  скучнейший  мотив,
пытался воспроизвести какой-то танец.  Ясукити  лишь  улыбнулся  горько  и
пошел к умывальнику сполоснуть руки. И там, взглянув неожиданно в зеркало,
к ужасу своему, обнаружил, что Таундсенд  в  какой-то  миг  превратился  в
прекрасного юношу, а сам Ясукити стал согбенным седоголовым старцем.



   СТЫД

   Перед тем как идти в класс, Ясукити обязательно просматривал учебник. И
не только из чувства долга:  раз  получаешь  жалованье,  не  имеешь  права
относиться к работе  спустя  рукава.  Просто  в  учебнике  было  множество
морских терминов, что объяснялось самим профилем  школы.  И  если  их  как
следует не изучить, в переводе легко допустить грубейшую ошибку. Например,
выражение cat's paw может означать "кошачья лапа" и в то же время "бриз".
   Однажды с учениками второго курса он читал какую-то небольшую вещицу, в
которой рассказывалось о морском путешествии. Она была поразительно плоха.
И хотя в мачтах завывал ветер и в люки  врывались  волны,  со  страниц  не
вставали ни  эти  волны,  ни  этот  ветер.  Заставляя  учеников  читать  и
переводить, он в первую очередь скучал сам. В такие  минуты  меньше  всего
хотелось говорить с  учениками  об  идейных  проблемах  ежедневной  жизни.
Преподаватель ведь, в сущности, хочет обучить и тому, что выходит за рамки
его предмета. Мораль, интересы, мировоззрение  -  можно  назвать  это  как
угодно. В общем, он хочет научить тому, что ближе его сердцу, чем  учебник
или грифельная доска. Но, к сожалению,  ученики  не  хотят  знать  ничего,
кроме учебника. Нет, не то чтобы не хотят. Они  просто  ненавидят  учение.
Ясукити был в этом убежден, поэтому и на сей раз ему не оставалось  ничего
другого, как, превозмогая скуку, следить за чтением и переводом.
   Но даже в  те  минуты,  когда  Ясукити  не  бывало  скучно,  когда  он,
внимательно  прислушавшись  к  тому,  как  читает  и   переводит   ученик,
обстоятельно исправлял ошибки, даже в эти минуты все ему  было  достаточно
противно. Не прошло и половины урока, который длится час, как он прекратил
чтение и перевод. Вместо этого он стал сам читать и  переводить  абзац  за
абзацем.  Морское  путешествие  в  учебнике  по-прежнему  было  невыразимо
скучным. Но и его метод обучения ни капли не  уступал  ему  в  невыразимой
скуке. Подобно паруснику, попавшему в полосу штиля, он  неуверенно,  то  и
дело замирая на месте, продвигался вперед, либо  путая  времена  глаголов,
либо смешивая относительные местоимения.
   И  вдруг  Ясукити  заметил,  что  до  конца  того  куска,  который   он
подготовил, осталось всего пять-шесть строк. Если он перевалит через  них,
то попадет в коварное, бушующее море, полное рифов, морской  терминологии.
Краешком глаза  он  посмотрел  на  часы  До  трубы,  возвещающей  перерыв,
оставалось еще целых двадцать минут. Со всей  возможной  тщательностью  он
перевел подготовленные им последние пять-шесть строк. Но вот  перевод  уже
закончен, а стрелка часов за это время передвинулась всего на три минуты.
   Ясукити не знал, что  делать.  Единственный  выход,  единственное,  что
могло спасти его, - вопросы учеников.  А  если  и  после  этого  останется
время, тогда только один выход - закончить урок раньше. Откладывая учебник
в сторону, он открыл было рот, чтобы сказать:  "Вопросы?"  И  вдруг  густо
покраснел. Почему же он покраснел? Этого он и сам не  смог  бы  объяснить.
Обманывать учеников было для него пустяковым  делом,  а  на  этот  раз  он
почему-то покраснел. Ученики ничего, конечно, не  подозревая,  внимательно
смотрели на него. Он снова посмотрел на часы. Потом... Едва  взяв  в  руки
учебник, начал как попало читать дальше.
   Может быть, и потом морское путешествие в учебнике было скучным.  Но  в
свой метод обучения Ясукити верит и поныне. Ясукити был преисполнен отваги
больше, чем парусник, борющийся с тайфуном.



   ДОБЛЕСТНЫЙ ЧАСОВОЙ

   В конце осени или в начале зимы - точно не помню. Во всяком случае, это
было время, когда в школу ходили в пальто. Все сели за обеденный  стол,  и
один молодой преподаватель  -  офицер  рассказал  сидевшему  рядом  с  ним
Ясукити о недавнем происшествии.
   - Глубокой ночью  два-три  дня  назад  несколько  вооруженных  бандитов
пристали на лодке к берегу позади училища. Заметивший их часовой,  который
нес ночную вахту, попытался в одиночку задержать их. Но после ожесточенной
схватки бандитам удалось уплыть обратно в море. Часовой же,  промокнув  до
нитки, кое-как выбрался на берег. А лодка с бандитами в это время скрылась
во мраке. Часового зовут Оура. Остался в дураках.
   Офицер грустно улыбался, набивая рот хлебом.
   Ясукити тоже знал  Оура.  Часовые,  их  несколько,  сменяясь,  сидят  в
караульной  около  ворот.  И  каждый  раз,  когда   входит   или   выходит
преподаватель, независимо от того, военный он  или  штатский,  они  отдают
честь. Ясукити  не  любил,  чтобы  его  приветствовали,  и  сам  не  любил
приветствовать. Поэтому, проходя через караульную, изо  всех  сил  ускорял
шаг, чтобы не оставить времени для приветствия. Ему не  удавалось  усыпить
бдительность лишь одного Оура. Сидя  в  первой  караульной,  он  неотрывно
просматривает расстояние в пять-шесть кэнов перед воротами.  Поэтому,  как
только появляется фигура Ясукити, он, не дожидаясь, пока тот подойдет, уже
вытягивается в приветствии. Ну что же, от судьбы не уйдешь. В конце концов
Ясукити примирился с этим. Нет, не только примирился. Стоило  ему  увидеть
Оура, как он, чувствуя себя, точно заяц перед гремучей змеей,  еще  издали
снимал шляпу.
   И  вот  сейчас  Ясукити  услышал,  что  из-за  бандитов  Оура  пришлось
искупаться в море. Немного сочувствуя ему, он не мог все же удержаться  от
улыбки.
   Через пять-шесть дней в зале ожиданий на вокзале Ясукити  столкнулся  с
Оура. Увидев его, Оура, хотя место было совсем не подходящее, вытянулся  и
со своей обычной серьезностью отдал честь. Ясукити даже померещился за ним
вход в караульную.
   - Ты недавно... - начал после непродолжительного молчания Ясукити.
   - Да, не удалось бандитов задержать...
   - Трудно пришлось?
   - Счастье еще, что не ранили... - С горькой улыбкой,  точно  насмехаясь
над собой, Оура продолжал: - Да что там,  если  бы  я  очень  захотел,  то
одного уж наверняка бы задержал. Ну, хорошо, задержал, а дальше что?
   - Как это дальше что?
   - Ни награды, ничего бы не получил.  Видите  ли,  в  уставе  караульной
службы нет точного указания, как поступать в таких случаях.
   - Даже если погибнешь на посту?
   - Все равно, даже если и погибнешь.
   Ясукити взглянул на Оура. По его собственным словам выходило, что он  и
не собирался, как герой, рисковать жизнью. Прикинув, что  никакой  награды
все равно не  получишь,  он  просто-напросто  отпустил  бандитов,  которых
должен был задержать. Но Ясукити, вынимая сигарету, сочувственно кивнул:
   - Действительно, дурацкое положение.  Рисковать  задаром  нет  никакого
резона.
   Оура понимающе хмыкнул. Выглядел он необычайно мрачным.
   - Вот если бы давали награду...
   Ясукити спросил угрюмо:
   - Ну, а если бы давали награду,  разве  каждый  бы  стал  рисковать?  Я
что-то сомневаюсь.
   На этот раз Оура промолчал. Ясукити взял сигарету в зубы, а Оура  сразу
же чиркнул спичкой и поднес ее  Ясукити.  Ясукити,  приближая  сигарету  к
красному колышущемуся огоньку, сжал зубы, чтобы подавить невольную улыбку,
проскользнувшую у краешка губ.
   - Благодарю.
   - Ну что вы, пожалуйста.
   Произнеся эти ничего не значащие слова, Оура положил спички  обратно  в
карман. Но Ясукити уверен, что в тот день он по-настоящему разгадал  тайну
этого доблестного часового. Той самой спичкой чиркнул  он  не  только  для
Ясукити. На самом деле Оура чиркнул ее для богов, которых  он  призывал  в
свидетели его верности бусидо.

   Апрель 1923


Продажа бетона м, тепловых пушек выгодные цены. | автосалон центральный отзывы

Книги данного автора
Акутагава Рюноскэ Счастье
Акутагава Рюноскэ Сомнение
Акутагава Рюноскэ О себе в те годы
Акутагава Рюноскэ Паутинка
Акутагава Рюноскэ В чаще
Акутагава Рюноскэ Обезьяна
Акутагава Рюноскэ Сражение обезьяны с крабом
Акутагава Рюноскэ Подкидыш
Акутагава Рюноскэ Бататовая каша
Акутагава Рюноскэ Генерал
Акутагава Рюноскэ Нанкинский Христос
Акутагава Рюноскэ Мандарины
Акутагава Рюноскэ Снежок
Акутагава Рюноскэ Кэса и Морито
Акутагава Рюноскэ Чудеса магии
Акутагава Рюноскэ Из записок Ясукити
Акутагава Рюноскэ Муки ада
Акутагава Рюноскэ Ад одиночества
Акутагава Рюноскэ Слова пигмея
Акутагава Рюноскэ Дзюриано Китискэ
Акутагава Рюноскэ Из заметок Текодо
Акутагава Рюноскэ Три окна
Акутагава Рюноскэ А-ба-ба-ба-ба
Акутагава Рюноскэ Лошадиные ноги
Акутагава Рюноскэ Холод
Акутагава Рюноскэ Mensura Zoili
Акутагава Рюноскэ Чистота о-Томи
Акутагава Рюноскэ Повесть об отплате за добро
Акутагава Рюноскэ Носовой платок
Акутагава Рюноскэ Табак и дьявол
Акутагава Рюноскэ Вагонетка
Акутагава Рюноскэ Ворота Расемон
Акутагава Рюноскэ Усмешка богов
Акутагава Рюноскэ Рассказ о том, как отвалилась голова
Акутагава Рюноскэ Маска Хеттоко
Акутагава Рюноскэ Зубчатые колеса
Акутагава Рюноскэ Из Слов пигмея
Акутагава Рюноскэ Завещание
Акутагава Рюноскэ Нос
Акутагава Рюноскэ Ком земли
Акутагава Рюноскэ Ду Цзычунь
Акутагава Рюноскэ В стране водяных
Акутагава Рюноскэ Сусоноо-но микото на склоне лет
Акутагава Рюноскэ Жизнь идиота

Список авторов
Акутагава Рюноскэ
Абрахам Меррит
Адам Яромин
Алан Дин ФОСТЕР
Аллан Коул
Альфред БЕСТЕР
Альфред Ван Вогт
Анджей Сапковский
Артур Кларк
Барбара Хэмбли
Бен Бова
Бертрам Чандлер
Боб Леман
Боб Шоу
Брайан Уильям Олдис
Брюс Стерлинг
Dark Window
Гарри ГАРРИСОН
Генри Каттнер