Акутагава Рюноскэ Нанкинский Христос страница 2
На главную

Содержание:
Акутагава Рюноскэ Нанкинский Христос Акутагава Рюноскэ Нанкинский Христос страница 2

   "Не тот ли это, который ехал с толстой женой на шаланде? Нет, нет,  тот
гораздо рыжее. А может быть,  это  тот,  который  фотографировал  мавзолей
Кун-цзы [великий китайский мыслитель Конфуций (551-497  гг.  до  н.э.)]  в
Циньвае? Но тот был как будто  старше  этого  гостя.  Да,  да,  однажды  я
видела, как перед рестораном у моста в Лидацяо толпился народ  и  какой-то
человек, точь-в-точь похожий на этого гостя, толстой палкой бил  по  спине
рикшу. Пожалуй... однако у того глаза как будто были синее".
   Пока Цзинь-хуа раздумывала об этом, иностранец все  с  тем  же  веселым
видом набил трубку и, закурив, выпустил приятно  пахнущий  дым.  Потом  он
вдруг опять что-то сказал, засмеялся, на этот раз тихонько, и, подняв  два
пальца, поднес их к глазам Цзиньхуа,  показывая  жестом:  "два".  Что  два
пальца обозначают два доллара, это, разумеется, было известно всем. Однако
Цзинь-хуа, больше не принимавшая гостей, по-прежнему ловко щелкала семечки
и, тоже улыбаясь, в знак отказа два раза  отрицательно  покачала  головой.
Тогда гость, нахально  облокотившись  на  стол,  при  слабом  свете  лампы
придвинул свое осоловелое лицо к самому лицу Цзинь-хуа и пристально на нее
уставился, а потом с выжидательным видом поднял три пальца.
   Цзинь-хуа, все еще с семечками в зубах, немного отодвинулась, и лицо ее
выразило смущение. Гость, по-видимому, подумал, что она не отдается за два
доллара. А между тем было совершенно невозможно объяснить ему, в чем дело,
раз он не понимает по-китайски. Горько раскаиваясь  в  своем  легкомыслии,
Цзинь-хуа  холодно  отвела  глаза  в  сторону  и  волей-неволей  еще   раз
решительно покачала головой.
   Однако   иностранец,   слегка   улыбнувшись   и   как   будто   немного
поколебавшись, поднял четыре пальца и снова сказал что-то  на  иностранном
языке. Вконец растерявшись, Цзинь-хуа подперла щеку рукой и не в состоянии
была даже улыбнуться, но в эту минуту она решила, что,  раз  уж  дело  так
обернулось, ей остается только качать головой до тех пор,  пока  гостю  не
надоест. Но тем временем на руке гостя, как будто хватая что-то невидимое,
раскрылись все пять пальцев.
   Потом в течение долгого времени они вели разговор с  помощью  мимики  и
жестов. Настойчиво прибавляя  по  одному  пальцу,  гость  в  конце  концов
показал, что ему не жалко даже десяти долларов. Но даже  десять  долларов,
большая сумма для проститутки, не поколебали решения Цзинь-хуа. Еще раньше
встав со стула, она стояла боком к столу, и когда гость показал ей  пальцы
обеих рук, она сердито топнула  ногой  и  несколько  раз  подряд  покачала
головой. В тот же миг распятие, висевшее на стене, почему-то  сорвалось  с
крючка и с легким звоном упало на каменный пол к ее ногам.
   Цзинь-хуа поспешно протянула руку и бережно  подняла  распятие.  В  эту
минуту она случайно взглянула на лицо распятого Христа, и, странная  вещь,
это лицо  оказалось  живым  отображением  лица  иностранца,  сидевшего  за
столом.
   "То-то мне показалось, что я где-то раньше его видела, - ведь это  лицо
господина Христа!"
   Прижимая бронзовое распятие к груди, покрытой черной  шелковой  кофтой,
Цзинь-хуа ошеломленно уставилась на сидевшего против нее гостя.  Гость,  у
которого красное от вина лицо по-прежнему было освещено лампой,  время  от
времени попыхивал трубкой и многозначительно  улыбался.  И  его  глаза  не
отрываясь скользили по  ее  фигурке,  по  белой  шее  и  ушам,  с  которых
свешивались нефритовые серьги. Но Цзиньхуа казалось, что даже в таком виде
он полон какого-то мягкого величия.
   Немного погодя гость вынул трубку изо рта и, многозначительно  наклонив
голову, смеющимся  голосом  что-то  сказал.  Эти  слова  подействовали  на
Цзиньхуа, как шепот искусного  гипнотизера.  Не  забыла  ли  она  о  своем
великодушном  решении?  Опустив  улыбающиеся  глаза  и  перебирая   руками
бронзовое распятие, она стыдливо подошла к таинственному иностранцу.
   Гость пошарил в кармане брюк и,  побрякав  серебром,  некоторое  время,
любуясь, смотрел на Цзиньхуа смеющимися, как и прежде, глазами.  Но  вдруг
улыбка в его глазах сменилась горячим блеском, гость вскочил со  стула  и,
крепко обняв Цзинь-хуа, прижал  ее  к  своему  пахнущему  водкой  пиджаку.
Цзинь-хуа,   словно   теряя   сознание,   с   запрокинутой   головой,   со
свешивающимися нефритовыми сережками, но  с  румянцем  на  бледных  щеках,
зачарованно смотрела  в  его  лицо,  придвинувшееся  прямо  к  ее  глазам.
Разумеется, ей уже было не до того, чтобы раздумывать, отдаться  ли  этому
странному иностранцу или уклониться от его поцелуя  из  опасения  заразить
гостя. Подставляя губы его бородатому рту, Цзинь-хуа знала только  одно  -
что ее грудь заливает радость жгучей, радость впервые познанной любви.



   2

   Через несколько часов в комнате  с  уже  потухшей  лампой  еле  слышное
стрекотанье кузнечиков  придавало  осеннюю  грусть  сонному  дыханию  двух
людей, доносящемуся  с  постели.  Но  сон,  который  в  это  время  снился
Цзинь-хуа, вознесся  из-под  пыльного  полога  кровати  высоко-высоко  над
крышей в лунную звездную ночь.


   ...Цзинь-хуа сидела на стуле из красного сандалового  дерева  и  кушала
палочками разные блюда, расставленные  на  столике.  Тут  были  ласточкины
гнезда, акульи плавники, тушеные яйца, копченый карп, жареная свинина, уха
из трепангов - всего не перечесть. А посуда вся состояла из красивых  блюд
и мисок, сплошь расписанных голубыми лотосами и золотыми фениксами.
   За ее спиной было окно, завешенное кисейной занавеской, и оттуда - там,
должно быть, протекала река  -  слышалось  непрестанное  журчанье  воды  и
всплеск весел. Цзинь-хуа казалось, будто она  в  своем  родном  с  детства
Циньвае, Но она, несомненно, находилась сейчас в небесном граде, в доме  у
Христа.
   Время от времени Цзинь-хуа опускала палочки и осматривалась кругом.  Но
в просторной комнате видны были только столбы с резными фигурами  драконов
и горшки с большими хризантемами, окутанные паром от кушаний;  кроме  нее,
больше не было ни души.
   И  все  же,  как  только  блюдо  пустело,  перед   глазами   Цзинь-хуа,
распространяя теплый аромат, откуда-то появлялось другое. И вдруг  жареный
фазан, к которому она еще не успела  прикоснуться,  захлопал  крыльями  и,
опрокинув сосуд с вином, взвился к потолку.
   В это время Цзинь-хуа заметила, что кто-то неслышно подошел сзади к  ее
стулу. Поэтому, не кладя палочек, она быстро оглянулась. Там, где, как она
почему-то думала, должно было находиться окно, вместо  окна  на  стуле  из
сандалового дерева, застланном атласным покрывалом,  с  длинной  бронзовой
трубкой для кальяна в зубах величественно сидел незнакомый иностранец.
   Цзинь-хуа с первого же взгляда увидела,  что  это  тот  самый  мужчина,
который пришел к ней сегодня ночью. Только над головой  этого  иностранца,
на расстоянии одного сяку,  висел  в  воздухе  тонкий  светящийся  ободок,
похожий на трехдневный месяц.
   Тут вдруг перед Цзинь-хуа, как будто выскочив прямо из стола, появилось
на большом блюде  вкусное  ароматное  кушанье.  Она  сейчас  же  протянула
палочки и хотела было взять лакомый кусочек, но вдруг вспомнила о  сидящем
сзади иностранце, оглянулась через плечо и застенчиво сказала:
   - Не сядете ли и вы сюда?
   - Нет, ешь одна. Если ты съешь это, то твоя болезнь за ночь пройдет.
   Иностранец с нимбом, не вынимая изо рта  длинной  трубки  для  кальяна,
улыбнулся улыбкой, исполненной беспредельной любви.
   - Значит, вы не хотите покушать?
   - Я? Я не люблю китайской кухни. Ты меня еще не узнала?  Иисус  Христос
никогда не ел китайских блюд.
   Сказав это, нанкинский Христос медленно поднялся с сандалового стула и,
подойдя сзади, нежно поцеловал в щеку ошеломленную Цзинь-хуа.


   Цзинь-хуа очнулась  от  райского  сна,  когда  по  тесной  комнате  уже
разливался холодный осенний рассвет. Но под  пыльным  пологом  в  постели,
похожей на лодочку, еще царил теплый  полумрак.  В  этой  полутьме  смутно
вырисовывалось запрокинутое, с  еще  закрытыми  глазами,  лицо  Цзинь-хуа,
закутанной по самый подбородок в выцветшее  старое  шерстяное  одеяло.  На
бледных щеках, вероятно от ночного пота, слиплись  спутанные  напомаженные
волосы, а между полураскрытыми губами,  как  крупинки  риса,  чуть  белели
мелкие зубки.
   Хотя Цзинь-хуа проснулась, душа ее еще бродила среди видений ее  сна  -
пышные хризантемы, плеск воды, жареные фазаны,  Иисус  Христос...  Но  под
пологом становилось все светлей, и в ее блаженные грезы  стало  вторгаться
отчетливое сознание грубой действительности, сознание того, что вчера  она
легла на эту тростниковую постель вместе с таинственным иностранцем.
   "А вдруг болезнь пристанет к нему..."
   От этой мысли Цзинь-хуа сразу стало тяжело, и ей показалось, что она не
в силах будет сегодня  утром  еще  раз  взглянуть  ему  в  лицо.  Но,  уже
проснувшись, все еще не видеть его милого загорелого лица было для нее еще
тяжелей. Поэтому, немного поколебавшись, она робко открыла глаза и окинула
взглядом постель под пологом, где уже стало совсем светло.  Однако,  к  ее
удивлению, в комнате, кроме нее самой, закутанной в  одеяло,  не  было  не
только иностранца с лицом,  похожим  на  распятого  Христа,  но  и  вообще
никого.
   "Выходит, и это мне приснилось"...
   Цзинь-хуа сбросила грязное одеяло и привстала. Затем,  протерев  обеими
руками глаза, она приподняла тяжело свисавший полог и все  еще  заспанными
глазами оглядела комнату.
   В комнате в холодном утреннем воздухе  все  предметы  вырисовывались  с
беспощадной отчетливостью. Старенький стол, потухшая лампа, стулья -  один
валялся на полу, другой был повернут к стене,  -  все  было  так  же,  как
накануне вечером. Мало того, в самом деле, на  столе,  среди  разбросанных
арбузных семечек, тускло  блестело  маленькое  бронзовое  распятие.  Мигая
ослепленными глазами и оглядывая комнату, Цзинь-хуа некоторое время сидела
на смятой постели и, зябко поеживаясь, не двигалась с места.
   - Нет, это был не сон... - прошептала  Цзинь-хуа,  думая  о  непонятном
исчезновении иностранца. Конечно, можно было подумать, что  он  потихоньку
ушел из комнаты, пока она спала. Но ей не верилось, что он, так горячо  ее
ласкавший, ушел, не сказав ни слова на прощанье, - вернее, ей было слишком
тяжело этому поверить. К тому  же  она  забыла  получить  у  таинственного
иностранца обещанные десять долларов.
   "Неужели он и вправду ушел?"
   С тяжелым сердцем она хотела было надеть сброшенную  на  одеяло  черную
шелковую кофту. Но вдруг ее протянутая рука остановилась,  и  лицо  залила
живая краска. Услышала ли она за крашеной дверью звук шагов  таинственного
иностранца  или  запах  водки,  пропитавший  подушки  и  одеяла,  пробудил
смутившие ее воспоминания ночи? Нет, в этот  миг  Цзиньхуа  почувствовала,
что   благодаря   чуду,   свершившемуся   в   ее   теле,   злокачественные
сифилитические язвы за одну ночь бесследно исчезли.
   "Значит, это был Христос!"
   Не помня себя, она в одной рубашке  чуть  не  скатилась  с  постели  и,
преклонив колена на  холодном  каменном  полу,  как  прекрасная  Мария  из
Магдалы, беседовавшая с воскресшим господом, вознесла горячую молитву.



   3

   Однажды вечером весной следующего года молодой японский турист, который
когда-то уже посещал Цзинь-хуа, опять  сидел  против  нее  за  столом  при
тусклом свете лампы.
   - А распятие-то  все  еще  висит?  -  заметил  он  в  разговоре  слегка
насмешливым тоном,  и  тогда  Цзиньхуа,  сразу  же  сделавшись  серьезной,
рассказала ему удивительную историю о  том,  как  Христос,  сойдя  однажды
ночью в Нанкин, исцелил ее от болезни.
   Слушая этот рассказ, молодой японский турист думал про себя вот что:
   "Я знаю этого иностранца.  Это  японо-американский  метис.  Зовут  его,
кажется, Джордж Мерри. Он  хвастался  моему  знакомому  корреспонденту  из
агентства Рейтер, что однажды в Нанкине  провел  ночь  с  проституткой,  с
христианкой, а когда  она  сладко  заснула,  потихоньку  сбежал.  Когда  я
прошлый раз был в Нанкине, он как раз остановился в том же отеле, что и я,
так что в лицо я его до сих пор помню. Он выдавал себя  за  корреспондента
английской газеты, но был совершенно недостойный, дурной человек. Потом он
на почве сифилиса сошел с ума... Выходит, что он,  пожалуй,  заразился  от
этой женщины. А она до  сих  пор  принимает  этого  беспутного  метиса  за
Христа! Открыть ли ей глаза? Или промолчать и оставить ее  навеки  в  этом
сне, похожем на старинные западные легенды?.."
   Когда Цзинь-хуа кончила, он, как  будто  опомнившись,  зажег  спичку  и
закурил душистую сигару. И, нарочно приняв заинтересованный вид, выжал  из
себя вопрос:
   - Вот как... Странно. И ты ни разу с тех пор не болела?
   - Нет, ни разу,  -  не  колеблясь  ответила  Цзиньхуа  с  ясным  лицом,
продолжая грызть арбузные семечки.

   22 июня 1920 г.


Аренда видеооборудования: рекомендуем аренда панели http://www.plasmaorion.ru

Книги данного автора
Акутагава Рюноскэ Счастье
Акутагава Рюноскэ Сомнение
Акутагава Рюноскэ О себе в те годы
Акутагава Рюноскэ Паутинка
Акутагава Рюноскэ В чаще
Акутагава Рюноскэ Обезьяна
Акутагава Рюноскэ Сражение обезьяны с крабом
Акутагава Рюноскэ Подкидыш
Акутагава Рюноскэ Бататовая каша
Акутагава Рюноскэ Генерал
Акутагава Рюноскэ Нанкинский Христос
Акутагава Рюноскэ Мандарины
Акутагава Рюноскэ Снежок
Акутагава Рюноскэ Кэса и Морито
Акутагава Рюноскэ Чудеса магии
Акутагава Рюноскэ Из записок Ясукити
Акутагава Рюноскэ Муки ада
Акутагава Рюноскэ Ад одиночества
Акутагава Рюноскэ Слова пигмея
Акутагава Рюноскэ Дзюриано Китискэ
Акутагава Рюноскэ Из заметок Текодо
Акутагава Рюноскэ Три окна
Акутагава Рюноскэ А-ба-ба-ба-ба
Акутагава Рюноскэ Лошадиные ноги
Акутагава Рюноскэ Холод
Акутагава Рюноскэ Mensura Zoili
Акутагава Рюноскэ Чистота о-Томи
Акутагава Рюноскэ Повесть об отплате за добро
Акутагава Рюноскэ Носовой платок
Акутагава Рюноскэ Табак и дьявол
Акутагава Рюноскэ Вагонетка
Акутагава Рюноскэ Ворота Расемон
Акутагава Рюноскэ Усмешка богов
Акутагава Рюноскэ Рассказ о том, как отвалилась голова
Акутагава Рюноскэ Маска Хеттоко
Акутагава Рюноскэ Зубчатые колеса
Акутагава Рюноскэ Из Слов пигмея
Акутагава Рюноскэ Завещание
Акутагава Рюноскэ Нос
Акутагава Рюноскэ Ком земли
Акутагава Рюноскэ Ду Цзычунь
Акутагава Рюноскэ В стране водяных
Акутагава Рюноскэ Сусоноо-но микото на склоне лет
Акутагава Рюноскэ Жизнь идиота

Список авторов
Акутагава Рюноскэ
Абрахам Меррит
Адам Яромин
Алан Дин ФОСТЕР
Аллан Коул
Альфред БЕСТЕР
Альфред Ван Вогт
Анджей Сапковский
Артур Кларк
Барбара Хэмбли
Бен Бова
Бертрам Чандлер
Боб Леман
Боб Шоу
Брайан Уильям Олдис
Брюс Стерлинг
Dark Window
Гарри ГАРРИСОН
Генри Каттнер