Брайан Уильям Олдис :: В потопе времени
На главную

Содержание:
Брайан Уильям Олдис :: В потопе времени Брайан Уильям Олдис :: В потопе времени :: страница 2

     Сегодня  Общепризнано,  Что  Переломным  Моментом В Развитии Советской,
Научной Фантастики Стала Середина  50-х  Годов.  Специалисты  Называют  Три,
Главные   Причины  Этого  Стремительного  Количественного  И  Качественного.
Подъема. во-первых, запуск советских искусственных спутников  земли  в  1957
году  усилил  интерес  общественности  к  проблемам,  которые совсем недавно
казались всего лишь "беспочвенной фантазией". Во-вторых, в том же 1957  году
был  опубликован  (сначала  в нашем журнале) знаменитый роман И. А. Ефремова
"Туманность Андромеды", ставший как бы эталоном НФ второй половины XX  века.
Наконец,  именно  в  те  годы  начали  широко  публиковаться переводы лучших
образцов мировой фантастической литературы: они сыграли роль дополнительного
"катализатора"  творчества  советских  писателей  и  в  определенной степени
повысили читательские требования и интерес к жанру.
   Знакомясь с очередной зарубежной новинкой,  мы  редко  интересуемся
фамилией  переводчика.  А  напрасно:   именно   взыскательным   вкусом
советских переводчиков фантастики во многом обусловлено наше  нынешнее
благоприятное мнение об  англоязычной  НФ;  многие  читатели  даже  не
подозревают, что на каждый хороший НФ-рассказ (а они привыкли именно к
таковым) приходится на Западе  несколько  десятков  "средних"  и  даже
откровенно посредственных...
   Трудно подсчитать, со сколькими отличными  фантастами  познакомился
советский читатель благодаря таланту и трудолюбию Зинаиды  Анатольевны
Бобырь, сотрудницы нашего журнала  с  1943  года.  Публиковавшиеся  на
страницах  "ТМ"  с  продолжением  повесть  Э.  Гамильтона   "Сокровище
Громовой  Луны"  и  роман  А.  Азимова  "Космические  течения",  сотни
рассказов писателей-фантастов из многих стран мира. 3. Бобырь свободно
владеет двенадцатью иностранными языками, но переводила фантастику  не
со всех- например, на португальском, по ее  признанию,  ей  так  и  не
удалось подыскать ничего подходящего), первые книги С. Лема на русском
языке, "Астронавты"  и  "Звездные  дневники  Иона  Тихого",  -  каждая
очередная публикация замечательной переводчицы была желанным  подарком
сотням тысяч любителей фантастики...
   Английский писатель Б.  Олдисс.  рассказ  которого  в  переводе  3.
Бобырь мы здесь помещаем, широко  известен  за  рубежом  как  один  из
идейных вождей так называемой "новой волны" -  литературного  течения,
возникшего в 60-х годах и противопоставившего себя западной фантастике
старой школы. Далеко не все в творчестве писателей  этого  направления
следует  приветствовать  -  слишком  уж   много   в   нем   формальных
авангардистских вывертов, которые и фантастикой-то можно назвать  лишь
с  очень  большой   натяжкой.   Но   настоящему   таланту-   и   ярким
доказательством этого служит публикуемый рассказ  Олдисса  -  тесно  в
рамках  формальной  школы  (какие   бы   "манифесты"   при   этом   ни
провозглашались),  и  его  произведения  всегда  отражают   окружающую
действительность:  мир  капиталистических  хищников,  наживающихся  на
разграблении природных богатств (даже если это - "ископаемое  время"),
и пресыщенных обывателей, которым  научно-технический  прогресс  нужен
лишь для утепления своего и без того уютного  "гнездышка"...  Этому-то
эгоистическому  миру  и  выносит  свой  суровый  приговор   английский
писатель.


БРАЙАН ОЛДИСС


В ПОТОПЕ ВРЕМЕНИ


                        Перевод Зинаиды БОБЫРЬ


   Зубной врач проводил ее к выходу, улыбаясь и ккланяясь. Аэрокэб уже
ждал снаружи, на открытой воздушной площадке.  Достаточно  старомодная
машина, чтобы казаться шикарной. Фифи Фивертри ослепительно улыбнулась
водителю.
   - Мне за город, - сказала она. - Поселок Розвилл, шоссе э 4.
   -  Живете  в  деревне?  -  удивился  водитель,  поднимая  машину  к
лазурному куполу.
   - В деревне хорошо, -  воинственно  возразила  Фифи.  Она  подумала
немного и решила, что может позволить себе похвастаться. - И стало еще
лучше, когда подвели хронопровод. Нас как  раз  к  нему  подключают  -
должны кончить, когда я вернусь.
   Водитель пожал плечами.
   - Кажется, в деревне это недешево.
   Она назвала тариф. Он многозначительно присвистнул.
   Ей хотелось рассказывать еще, рассказать, как  она  волнуется,  как
желала бы, чтобы ее  отец  дожил  до  этого  дня  и  увидел,  до  чего
интересно подключиться к хронопроводу. Но говорить с  пальцем  во  рту
неудобно, а она как  раз  смотрелась  в  наручное  зеркальце,  пытаясь
увидеть, что сделал с нею зубной врач.
   Он сделал свое дело отлично. В розовой десне уже  прорастал  новый,
маленький,  жемчужный  зуб.  Фифи  решила,  что  рот  у   нее   весьма
привлекателен - Трэси именно так и говорил. А врач удалил старый зуб с
помощью хроногаза. Так  просто.  Один  вдох  -  и  она  перенеслась  в
позавчерашний день, в тот  самый  момент,  когда  пила  кофе  с  Пегги
Хакенсон и не думала ни о какой боли. Хроногаз  -  прелесть.  Она  вся
запылала при мысли о том, что он будет у них  дома,  всегда  наготове,
стоит повернуть кран.
   Аэрокэб поднялся выше и вылетел через один из раздвижных  шлюзов  в
огромном куполе, покрывающем город.  Фифи  стало  немного  грустно.  В
городах теперь так хорошо, что никто не хочет из них уезжать.  Снаружи
все вдвое дороже, но, к счастью, правительство  платит  за  риск  тем,
кто, как Фивертри, живет в деревне.
   Минуты через две-три они  снизились.  Фифи  указала  свою  молочную
ферму, и водитель аккуратно  посадил  машину  на  воздушную  площадку.
Только получив плату, он  ногой  распахнул  дверцу  перед  Фифи.  Этих
хитрюг водителей провести невозможно.
   Но она забыла о нем, чуть переступила порог. Это был день из  дней!
Строителям понадобилось два месяца, чтобы установить  хроноцентраль  -
на две недели больше, чем они обещали, -  и  эти  два  месяца  повсюду
царил хаос. Теперь все снова было в  порядке.  Она  ринулась  вниз  по
лестнице, искать мужа.
   Трэси Фивертри стоял посреди  кухни,  разговаривая  с  подрядчиком.
Увидев жену, он взял ее за руку, улыбнувшись своей улыбкой,  смущавшей
сон столь многих роузвиллских девиц. Но его приятная внешность едва ли
могла  соперничать  с  красотой  Фифи,  особенно  когда   она   бывала
возбуждена, как сейчас.
   - Все уже готово? - нетерпеливо спросила она.
   - Подождите еще минутку, - отозвался мистер Арчибальд Смит.
   - Ох, ваши минутки! Последние две недели мы слышим эти слова каждый
день, мистер Смит. Что стряслось теперь?
   - Ничего страшного.  Как  вы  знаете,  нам  пришлось  тянуть  трубу
довольно далеко, от главной станции в Роузвилле,  и  у  нас,  кажется,
неполадки с давлением хроногаза. В главной скважине обнаружена утечка,
ее пытаются устранить. Но вас это не должно беспокоить.
   - Мы все проверили, и все как будто работает хорошо, - сказал своей
жене Трэси. - Идем, я покажу тебе.
   Они попрощались с мистером  Смитом,  выказывавшим  профессиональное
нежелание покидать место своих трудов. Он удалился, пообещав вернуться
утром за последними инструментами. Супруги Фивертри остались наедине с
новой игрушкой.
   Панель времени прекрасно  вписывалась  в  кухонное  оборудование  и
совсем не бросалась в глаза. Она  была  установлена  рядом  с  пультом
ядерного реактора - скромная маленькая панель с массой  циферблатов  и
всяких переключателей.
   Трэси показал жене, как отрегулировано давление времени:  низкое  в
коридорах и службах, выше - для спален, переменное - для гостиных. Она
потерлась щекой о его плечо.
   - Я в восторге, милый. А ты?
   - Конечно. Особенно  от  счетов,  которые  придется  оплачивать.  -
Заметив ее недовольную гримаску, он поспешно  добавил:  -  Разумеется,
мне это очень нравится, дорогая.
   Потом он щелкнул переключателем, и они перенеслись в недавнее утро,
к тому часу суток, который Фифи больше всего любила: с  завтраком  уже
покончено, а обдумывание ленча - еще далеко впереди... Причем  выбрали
то утро, когда она чувствовала себя особенно хорошо и спокойно.
   - Замечательно! Восхитительно! Я могу  делать  все,  стряпать  тебе
все! Разве наука не чудо?.. Они поцеловались и выбежали в коридор.
   - Что это?! - вскричала вдруг Фифи. Коридор был в  полном  порядке:
портьеры  металлически  поблескивают  у  окон,  регулируя   количество
впускаемого света и запасая его впрок для вечерних  часов,  движущийся
ковер на месте и плавно несет  их  вперед,  стенные  панели  теплые  и
мягкие на ощупь... Но они перенеслись во времени на месяц  назад  -  а
месяц назад здесь работали строители.
   - Милый, они испортят ковер! И не  поставят  панели  как  надо!  О,
Трэси, смотри - они сняли портьеры, а Смит обещал не делать этого!
   Он сжал ей плечо:
   - Милая, все в порядке, честное слово!
   - Нет, нет! Взгляни на эти грязные, старые трубы,  на  эти  ужасные
кабели! А наш чудесный, пылепоглощающий потолок - смотри, как  с  него
сыплется грязь!
   - Не волнуйся, дорогая, просто нам так кажется.  -  Но  и  на  него
нахлынули чувства месячной давности, которые он испытывал,  видя  свой
дом в руках Смита и его ужасных рабочих.
   Они достигли конца коридора и оказались в спальне,  в  другой  зоне
времени. Обернувшись, Фифи чуть не заплакала:
   - Ох, Трэси, какова сила времени! Кажется,  нам  придется  изменить
регулировку для коридора, да?
   -  Конечно.  Мы  настроим  его  на  прошлый   год,   например,   на
какой-нибудь летний вечер...  "Сказано  -  сделано!"  -  гласит  девиз
Службы Времени, не так ли? А как тебе нравится здешнее время?
   Оглядев спальню, она опустила свои длинные ресницы:
   - Как тихо!..
   - Два часа ночи, дорогая, ранняя весна,  и  все  крепко  спят!  Мы,
наверное, уже не будем страдать от бессонницы!
   Она подошла к нему вплотную и посмотрела на него снизу вверх.
   - А тебе не кажется, что 11  часов  вечера  было  бы  более  -  ну,
спальным временем?..
   - Знаешь, дорогая, если ты думаешь о том, что и я, давай  спустимся
в гостиную. Посмотрим, что ты скажешь о тамошнем времени.
   Гостиная располагалась этажом ниже, под нею был  только  гараж.  За
красивыми большими окнами  лежал  чудесный  пейзаж  с  куполом  города
вдали, а у стены стоял большой красивый диван.
   Они сели на этот сладостный диван и начали обниматься. Потом  Трэси
протянул руку вниз и повернул напольный  регулятор,  присоединенный  к
розетке в стене.
   - Мы можем регулировать время даже не вставая, Фифи!  Назови  любой
момент прошлого, и мы вернемся в него!
   - Если ты думаешь о том, о чем я думаю,  что  ты  думаешь,  то  нам
лучше не возвращаться дальше чем  на  10  месяцев  назад,  потому  что
раньше мы еще не были женаты.
   - Ну, миссис Фивертри, уж не становитесь ли вы  старомодной?  -  Он
нежно погладил ее по волосам. - Знаешь,  что  нам  нужно  когда-нибудь
попробовать? Вернуться к тому времени, когда  тебе  было  12  лет.  Ты
наверняка была в эти годы чертовски привлекательной...
   Она хотела что-то возразить, но воображение уже увлекло ее.
   - Мы могли бы вернуться в то время, когда оба были малышами! Только
нужно быть осторожным, чтобы ненароком но унестись дальше  дня  своего
рождения и не превратиться в какую-нибудь гадкую протоплазму...
   - Милочка,  читай  рекламные  проспекты!  Если  давление  хроногаза
перенесет нас дальше дня нашего появления  на  свет,  то  мы  попросту
обретем сознание наших ближайших предков:  ты  -  своей  матери,  я  -
своего  отца,  потом  бабушки  и  дедушки.  И  это  уже   предел   для
хронопроводов Роузвилла...
 

Вы можете купить шкаф купе недорого напрямую от производителя.

Книги данного автора
Брайан Уильям Олдис :: В потопе времени
Брайан Уильям Олдис :: Извне
Брайан Уильям Олдис :: Долгие сумерки Земли
Брайан Уильям Олдис :: Беспосадочный полет

Список авторов
Акутагава Рюноскэ
Абрахам Меррит
Адам Яромин
Алан Дин ФОСТЕР
Аллан Коул
Альфред БЕСТЕР
Альфред Ван Вогт
Анджей Сапковский
Артур Кларк
Барбара Хэмбли
Бен Бова
Бертрам Чандлер
Боб Леман
Боб Шоу
Брайан Уильям Олдис
Брюс Стерлинг
Dark Window
Гарри ГАРРИСОН
Генри Каттнер